AI时代,翻译应用设计的未来
人工智能学家
《人工智能学家》黄枝铜
人工智能时代,很多重复性工作不断被机器代替。那么翻译工作呢,这项由无数词汇组成并凝结着人类语言文明艺术的工作未来会如何发展?人机结合就是未来的发展趋势。
5月5日,科技媒体《人工智能学家》在中关村互联网金融中心泰智会主办了“翻译在人工时代的未来发展趋势”专家研讨会。《人工智能学家》首个评测企业商鹊网的CEO邹剑宇和CTO魏勇鹏出席了会议,与会的的还有人工智能研究者、投资人、媒体人和教育行业从业者等等。
会上,《人工智能学家》主编刘锋首先向与会人员介绍了Ω(欧米伽)科技企业评测模型,该模型根据最新的互联网进化趋势研究成果和专家、投资人观点,从行业新兴度、商业模式、进化空间、生态支持、领导人优势、团队、理念的表达、产品阶段、技术壁垒、原创保护、进化重心等方面对新兴科技企业进行评测,来预测企业发展趋势。
近日,翻译服务平台商鹊网将AI和人类的智慧结合起来,是翻译服务平台的一个成功典范。
商鹊网CEO邹剑宇认为,翻译的市场需求巨大,但是传统作坊式的人工翻译服务供给能力弱小。采用“机器翻译+众包翻译”模式能够大大提高翻译效率,满足市场的需求。那么人机结合的翻译是如何实现的呢?商鹊网CTO魏勇鹏从技术层面介绍了实现方式,也就是机器翻译+译后编辑(Post Edicting,简称PE)。
为何要人机结合的翻译呢?机器翻译可以说由来已久,美国科学家 W. Weaver 和英国工程师A. D. Booth 于1947年提出了利用计算机进行语言自动翻译的想法。数据膨胀、机器深度学习的发展促进机器翻译的发展,近年出现了谷歌翻译,必应翻译,百度翻译等翻译应用。中国科学院自动化所副研究员博士张家俊谈到机器翻译的发展水平时说:“机器翻译的水平与人工翻译差距还很大,机器翻译不能完全被信任,是因为如今口语翻译、专业翻译要求的水平很高,而机器用统计的方法和深度学习的方法翻译,会导致数据太大和不够专业的问题”。
关于人机结合的发展前景,与会者展开了讨论。一位专业投资人认为,随着机器翻译不断发展,人机结合的翻译商机巨大。与会的在线教育从业者和所有用户一样,关注的是机器翻译何时能普及。语言学始终是人文学科,也许不能完全做到机器翻译,机器翻译可以尽其所能,人类只需完成少量的优化工作即可。
“让语言服务便捷、精确化,使更多的人能够从中受益。”谈到人机结合翻译带给人类的便利时,邹剑宇说道。
人工智能学家 Aitists
人工智能学家是权威的前沿科技媒体和研究机构,2016年2月成立人工智能与互联网进化实验室(AIE Lab),重点研究互联网,人工智能,脑科学,虚拟现实,机器人,移动互联网等领域的未来发展趋势和重大科学问题。
时间:2020-05-30 23:05 来源: 转发量:次
声明:本站部分作品是由网友自主投稿和发布、编辑整理上传,对此类作品本站仅提供交流平台,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。
相关文章:
相关推荐:
网友评论: